i
ndex
i
ntroductio
i
magines
||
p
artitura
e
xemplar
t
ranslatio
bibliographia
e-mail
CTH 402
Citatio:
A. Mouton (ed.), hethiter.net/: CTH 402 (TX 10.11.2014, TRfr 27.02.2013)
§ 1
§ 2
§ 3
§ 4
§ 5
§ 6
§ 7
§ 8
§ 9
§ 10
§ 11
§ 12
§ 13
§ 14
§ 15
§ 16
§ 17
§ 18
§ 19
§ 20
§ 21
§ 22
§ 23
§ 24
§ 25
§ 26
§ 27
§ 28
§ 29
§ 30
§ 31
§ 32
§ 33
§ 34
§ 35
§ 36
§ 37'
§ 38'
§ 39'
§ 40'
§ 41'
§ 42'
§ 43'
§ 44'
§ 30
211
--
EGIR
-anda
ēššanaš
dāluppin
dāi
211
A
2+4
Vo iii 6' / Vo iii 13'
EGIR
-an-da
iš-ša
!
(
TA
)
-na-aš
da-a-
[
lu-up-pí-in
?
]
⌈
da-a
!
-i
!
⌉
211
C
3
Vo iii 8'
[
EGIR
-an-d
]
a
e-eš-ša
!
(
TA
)
-na-aš
ta-lu-up-pí-in
da-a-i
211
H
Vo iii 20
[
EGIR
-a
]
n-da-ma
e-eš-ša-na-aš
[
…
]
212
--
n=an=š
[
i=kan
]
anda
appiškezzi
212
A
2+4
Vo iii 6' / Vo iii 13'
na-an-š
[
i-kán
an-da
]
Vo iii 7' / Vo iii 14'
ap-pí-iš-ke-ez-zi
212
C
3
Vo iii 9'
[
…
a
]
n-da
ap-pé-eš-ke-ez-zi
212
H
Vo iii 21
[
na-a
]
n-š
[
i-kán
]
an-da
ap-p
[
é-eš-ke-ez-zi
]
213
--
nu
tezzi
213
A
2+4
Vo iii 7' / Vo iii 14'
nu
te-ez-
[
zi
]
213
C
3
Vo iii 9'
nu
te-ez-zi
213
H
Vo iii 21
[
…
]
214
--
[
…
]
GIM
?
-an
UN
-an
huišnuškezzi
214
A
2+4
Vo iii 7' / Vo iii 14'
[
…
]
⌈
GIM
?
⌉
-an
x
[
…
]
Vo iii 8' / Vo iii 15'
hu-iš-nu-uš
!
(
IŠ
)
-ke-ez-zi
214
C
3
Vo iii 10'
[
…
GI
]
M
?
-an
UN
-an
hu-iš-nu-uš-ke-ez-zi
214
H
Vo iii 22
[
…
]
UN
-an
215
--
kū
[
n
DUMU.L
]
Ú.U
19
.
LU
-ŪTTI
hūmanda
UZU
ÚR
HÁ
=
ŠU
[
…
]
MEŠ
=
ŠU
QĀTAMMA
huišnuddu
215
A
2+4
Vo iii 8' / Vo iii 15'
ku-u-u
[
n
…
]
x-an
x
[
…
]
Vo iii 9' / Vo iii 16'
UZU
ÚR
HÁ
QA-TAM-MA
TI
-ud-du
[
…
QA
]
-
⌈
TAM
⌉
-
[
MA
TI
-ud-du
]
¬¬¬
215
B
Vo iii 2'
[
…
…
M
]
EŠ
-
ŠU
QA-TAM-M
[
A
hu-iš-nu-ud-du
]
¬¬¬
215
C
3
Vo iii 11'
[
ku-u-un
DUMU.L
]
Ú.U
19
.
LU
-
UT-TI
hu-u-ma-an-da
UZU
ÚR
HÁ
-
ŠÚ
Vo iii 12'
[
…
]
MEŠ
-
ŠU
QA-TAM-MA
hu-iš-nu-ud-du
¬¬¬
§ 30
211
--
Ensuite elle prend une bande de tissu (remplie de) pâte,
212
--
elle l'enroule autour de lui
213
--
et dit :
214
--
« Tout comme [
cette pâte
] soigne une personne,
215
--
qu'elle soigne de même ce mortel (dans) tous (ses) membres, qu'elle le soigne (dans) ses […] ! »
Editio ultima:
Textus
10.11.2014;
Traductionis
27.02.2013